Member Airlines

中国国际航空公司

中国国际航空公司

中国国际航空公司(国航)是中国的国家航空公司,也是中国航空客运、货运及航空相关服务与产品的领先供应商。

公司运营总部位于中国的大型国际国内枢纽地 - 北京。 另外,公司还提供航空相关服务,包括在北京、成都和其他地方的飞机维修和地勤服务等。 截至 2016 年 6 月 30 日,国航集团共拥有 603 架飞机,平均机龄为 6.26 年;而国航公司拥有 366 架飞机,平均机龄为 6.41 年。 目前,公司客运航线已达到 377 条,包括 98 条国际航线、16 条地区性航线和 263 条国内航线。 公司网络覆盖全球 39 个国家和地区的 173 个城市,包括 61 个国际城市、4 个地区性城市和 108 个国内城市。 通过星空联盟,公司航线网络扩展至 190 个国家和地区的 1,300 个目的地。 中国国际航空公司于 2004 年 12 月 15 日在香港证交所和伦敦证交所上市,股票代码分别为 00753 和 AIRC。 2006 年 8 月 18 日,中国国际航空公司在上海证交所上市,股票代码为 601111。 更多详细信息,请访问中国国际航空公司网站: www.airchina.com.cn。

預訂航班中国国际航空公司

加入星空联盟 加入星空联盟 December 2007
服务机场 服务机场 189
飞机 飞机 397
飞行常客计划 飞行常客计划 PhoenixMiles
服务的国家数目 服务的国家数目 42
枢纽机场 枢纽机场 Beijing, Chengdu, Shanghai
销售额(美元) 销售额(美元) 5.99 BUSD
员工数量 员工数量 29,429
JUNE 2019

Covid 19 Travel Experience

您的经验
Air China

值机

流程: 特殊流程

具体说明:

其他信息:

Online and kiosk check-in for all international flights are suspended.
Airport staff will check all passengers' body temperature before checking in.
Airport staff will check all passenger's international version of health QR code before checking in (apply for Chinese citizens Only).
All passengers taking flights from Moscow, Karachi and Islamabad need to provide a valid nucleic acid testing (for COVID-19) cetificate before checking in.

(Source: Air China)

登机

流程: 特殊流程

具体说明:

其他信息:

Airport staff will check all passengers' body temperature before boarding.
All passengers need to complete hand cleaning with hand sanitizer or disinfectant wipes provided by Air China at the boarding gate.

(Source: Air China)

下机

流程: 特殊流程

具体说明:

其他信息:

All passengers need to go through health screening upon arrival in mainland China and follow the instructions from the local health officials at the airport.

(Source: Air China)

健康申报

是否需要: 是的

其他信息:

"Starting from April 8, 2020, passengers who have purchased tickets need to log in the international version of the health QR code in the Wechat mini program to fill in their personal information, daily health status and travel history. The information can be filled in by others under special circumstances."

(Source: International Cooperation and Service Centers - http://www.icscc.org.cn/content/details_49_3344.html)

"All passengers need to fillout the HEALTH DECLARATION FROM ON EXIT/TRY before arrival in mainland China according to the requirement of General Administration of Customs,P.R.China."

(Source: General Administration of Customs, P.R. China)

测温

是否需要: 是的

具体说明: 红外线

其他信息:

"Cabin crew will check all passengers' body temperature during the flight. Air China has established special procedure to handle the suspicious case onbaord. "

(Source: Air China)

疫情期间手提行李限制

状态: 是的

其他信息:

"Each carry-on must be no greater than 55 cm in length, 40 cm in width and 20 cm in height.

Weight

First Class and Business Class passengers may bring 2 items of carry-on baggage, neither of which may exceed 8 kg.

Passengers in other classes may bring 1 item of carry-on baggage not exceeding 5 kg. Passengers must ensure that their carry-on luggage can fit in the luggage compartment."

(Source: Air China)

佩戴口罩

状态: 强制性

具体说明: 适用于旅客/ 机组人员

其他信息:

"You should wear a mask whether you are at the airport or in the aircraft cabin.
Flight attendants receive masks and register for temperature checking."

(Source: Air China)

社交距离

状态: 是的

具体说明: 所有座位均可使用

其他信息:

"It is recommended that passengers maintain a social distance of more than 1 meter during check-in and boarding.
If possible,Air China will keep the load factor of flights from high-risk countries or regions under 75%.
Air China will reserve the last three rows of seats of economy class as emergency isolation area on all international flights."

(Source: Air China)

防护套装

状态: 可用

可用性: 洗手液/ 消毒湿巾

其他信息:

All passengers need to complete hand cleaning with hand sanitizer or disinfectant wipes provided by Air China at the boarding gate.
It’s also recommended that all passengers should bring their own masks, gloves, hand sanitizer (less than 100ml), antiseptic wipes, and warm clothing when boarding.

(Source: Air China)

机上服务

类型: 适当调整

其他信息:

Air China has recently adjusted its on-board catering and aircraft supply service provisioning plans to maximize the use of disposable dining utensils, and has also intensified the cleaning and effective disinfection of non-disposable appliances;High-risk flights: Except for special needs, catering service should not be provided onboard.

(Source: Air China)

机上销售

可用性: 不提供

其他信息:

(Source: Air China)

舱内消毒

类型: 适当调整

其他信息:

"Air China has stepped up the frequency of disinfection across the fleet

During every plane's post-flight cleaning, preventive disinfection is carried out on everything passengers and crew members may have touched, including the cockpit, cabin tables, seat armrests, window shades, luggage racks, lavatories, etc."

(Source: Air China)

使用HEPA过滤器

状态: 是的

其他信息:

"In the air-conditioning systems of all civil passenger planes, the recirculation system is equipped with high-efficiency particulate air (HEPA) filters."

(Source: Air China)

最后更新